Оливия Джоулз, или Пылкое воображение - Страница 98


К оглавлению

98

15

Одну минуту (исп.).

16

Теперь можно (исп.).

17

Да, да, немного позже (исп.).

18

Полиция! Откройте дверь! (исп.).

19

Подождите минуту (исп.).

20

Все в порядке. Спасибо. Просим прощения (исп.).

21

Пустяки (исп.).

22

Хотите сигарету? (исп.).

23

Большое спасибо (исп.).

24

Зачем вы пришли? (исп.).

25

Пассажиры, летящие в Лa-Сейбу рейсом «АТАРА». Автобус в аэропорт отходит от гостиницы в 9 утра (исп.).

26

Прекрасный остров (исп.).

27

«Сегодня» (исп.).

28

Не за что (исп.).

29

AS (Air System).

30

BCD — жилет-компенсатор плавучести.

31

Шланг высокого давления.

32

Что? Я не говорю по-английски (исп.).

33

Это не аэродром. Мне нужен самолет до Ла Сейбы (исп.).

34

На аэродром Роатан? (исп.).

35

Да, сеньорита, садитесь (исп.).

36

Вода (исп.).

37

Фильм 2001 года.

38

На двоих (франц.).

39

«Barbour» — английская марка дорогой одежды. Особенно знамениты плащи «Barbour». «Wellington» — английская фирма, производящая качественную обувь, в том числе — резиновые сапоги.

40

Имеется в виду стихотворение Р. Киплинга «Суданские экспедиционные части»: «За твое здоровье, Фуззи, за Судан, страну твою, Первоклассным, нехристь голый, был ты воином в бою! За здоровье Фуззи-Вуззи, чья башка копна копной: Чертов черный голодранец, ты прорвал британский строй!»

41

«Новая Суданская бригада» — вооруженное формирование политической оппозиции Судана. Фактически является боевым крылом «Национально-демократического альянса Судана» (NDA). В июне 1992 г. эта организация предприняла неудачную попытку государственного переворота в Хартуме. Штаб организации находится в г. Асмэра (Эритрея). Численность: 500-2000 человек.

42

Шлюха (фр.).

43

Негодница (фр.).

98