Оливия Джоулз, или Пылкое воображение - Страница 78


К оглавлению

78

У Оливии перехватило дыхание. Прямо перед ней из тьмы выступали две громадные, припорошенные песком каменные лапы. Это был Сфинкс. Вокруг не было никаких музейных оград, не надо было брать билет – вот он, Сфинкс, посреди пыльной площади, окруженной низенькими домами-развалюхами. По мере того, как глаза Оливии привыкали к темноте, знакомые очертания все явственнее проступали перед ней. Сфинкс был меньше, чем она представила себе в первый момент. Водила, махнув факелом в сторону изваяния, жестом предложил ей вскарабкаться на лапу Сфинкса. Оливия отрицательно мотнула головой: пусть даже это не считается здесь нарушением закона, это все равно неправильно, и лучше этого не делать. Вместо этого она кивнула таксисту, чтобы он обошел Сфинкса вокруг. На нее навалилось ощущение: какая же это древность! Все эти столетия, одно за другим – не счесть, сколько.

– Хорошо, – тихо улыбнулась сама себе Оливия. – Большое спасибо. А теперь лучше вернуться в аэропорт.

Может, идея поехать сюда была безумной, но сейчас она была ужасно довольна тем, что здесь побывала.

– Ковер, да? Теперь – ковер?

– Нет. Ковер не надо. Надо в аэропорт.

Не дойдя до машины несколько метров, таксист вдруг громко выругался. Рядом с такси стоял другой автомобиль, с включенными фарами. Из темноты появились какие-то люди и направились им навстречу. Оливия резко отступила в тень, вспомнив данные ей инструкции, как вести себя, если возникла угроза похищения. Очень важно не растеряться в первый момент, пока ты еще не оказалась на территории похитителей – у тебя еще есть шанс убежать. Незнакомцы окружили таксиста. Она слышала разговор, идущий на повышенных тонах. Похоже, водитель пытался умилостивить похитителей вялой улыбкой. Он что-то быстро-быстро лопотал, бочком пробираясь к такси. Оливия попыталась раствориться в тени. Однако она была на открытом пространстве. До Сфинкса было несколько десятков метров. Но должны же здесь быть какие-то люди. Тут один из новоприбывших заметил Оливию и резко схватил ее за руку. В ту же секунду водитель запрыгнул в свое такси и завел двигатель.

– Подождите! – закричала Оливия, бросаясь к машине.

«Теперь старайся поднять как можно больший шум, кричи, покуда ты находишься в общественном месте».

– Помогите, – завопила она что было сил. – По-мо-о-огите!

– Нет, нет, – сказал таксист. – Ты ехать с ним. Очень хороший человек.

– Не-е-ет! – кричала она, но таксист врубил передачу и тронулся с места. Чья-то рука грубо перекрыла ей дорогу, когда она хотела броситься вслед за машиной, габаритные огни которой уже исчезали в лабиринте улочек.

Оливия обернулась и посмотрела на своих похитителей. Их было трое – молодые люди в европейской одежде.

– Пожалуйста, – сказал один из них, открывая дверь машины. – Фарук должен забрать другого клиента. А вы поедете с нами. Мы довезем вас в аэропорт.

Человек все еще удерживал ее руку – и тогда Оливия полоснула по ней лезвием, вделанным в кольцо, и вырвалась. Мужчина закричал от боли, а Оливия бросилась бежать, крича, как ее учили: «Помогите! Помогите же!» Люди должны знать: на нее напали.



Ночь в Котсволде выдалась ветреная и дождливая. Скотт Рич стоял на гудроне взлетной полосы авиабазы Брайз Нортон и кричал в трубку телефона, пытаясь перекрыть рев двигателя истребителя за спиной.

– Где она, черт побери? Я говорю: где она?

– Ни малейшего представления. Рейс отложен на шесть часов. Сурайя организовала Флетчера, чтобы он встретил Оливию в Каире: передала ему записку, и так далее.

– Сурайя?

– Да. Что-нибудь не так?

Скотт Рич собирался что-то еще сказать. В этот момент к нему подбежал аэродромный механик, жестами показывая, что пора садиться в самолет. Скотт махнул рукой, чтобы подождали, и направился за ангар, где рев самолета будет не так слышен.

– Уиджетт, я хочу, чтобы Вы пообещали дать Оливии приказ о немедленном возвращении в Лондон!

В трубке послышался странный смешок:

– Пообещать? Что-то вроде «честное шпионское»? Я шпион, Скотт, не забывай!

– Захария Аттаф – психопат. Он убил восемь женщин – и все восемь убийств были совершены при сходных обстоятельствах! Он увлекается до одержимости, как это было у него и с Оливией, а когда они приезжают к нему – у него весьма изощренные фантазии, – он их убивает. Уиджетт, вы же видели фотографии!

– Да, видел. Для него характерно обсасывать кусочки, отрезанные от тел его жертв. Но, Скотт, ты уверен, что это он? Как ты это установил?

– Она говорила о матери Феррамо и о том, как он сосал ее палец. Вы же знаете, Уиджетт, у нас нет фотографий Аттафа вместе с его жертвами, но – все сходится. Отзовите ее, слышите! Отправьте ее домой. У нее нет никакой профессиональной подготовки. Вы хоть представляете, где она? Ходит по магазинам? Делает маникюр? Кто же знал, что мы засылаем ее к психопату!

– Угу. К психопату. Который, замечу, еще и один из руководителей «Аль-Каиды»!

Скотт Рич прикрыл веки:

– Вы... Вы относитесь к ней, как к расходному материалу!

– Мой дорогой мальчик, мисс Джоулз вполне способна позаботиться о себе сама! В конце концов, мы все рискуем головой во имя каких высших целей! Это наша работа, Скотт!

«Спокойно, без паники, дыши глубже, без паники, дыши! Катастрофа ли это? Блин! Это именно она!» Оливия попыталась собраться с мыслями и еще раз обдумать свое положение, покуда машина пробиралась сквозь темный лабиринт безжизненных улочек. Это люди Феррамо, – тут не было никаких сомнений. Итак, первая фаза похищения обернулась ее провалом, а ведь в Котсволде ее учили, как надо действовать в этой ситуации. Однако она позволила затолкать себя в машину. Что же дальше? Следующий этап, что говорили о нем на тренинге? Необходимо «установить личный контакт с одним из похитителей». И как, интересно, это сделать? Она пошарила в сумочке, вытащила пачку «Мальборо» и протянула молодому человеку, который заталкивал ее в машину.

78